fol'-o ('achar, radhaph; akoloutheo, dioko):
Frequently the translation of 'achar, "after," e.g.Nu 14:24, "hath followed me fully," literally, "fulfilled after me" (Nu 32:11,12;De 1:36;Am 7:15); radhaph is "to pursue," and is often so translated; it is translated "follow" (Ps 23:6;Isa 5:11, etc.); "follow after" (Ge 44:4;Ex 14:4); reghel, "foot," is several times translated "follow" (literally, "at the foot of";Ex 11:8;Jud 8:5, etc.); halakh 'achar, "to go after" (De 4:3;1Ki 14:8, etc.); yalakh 'achar, "to go on after" (Ge 24:5;Jud 2:19, etc.); dabheq, "to cause to cleave to" is "follow hard after" (1Sa 14:22;Ps 63:8, etc.).
In the New Testament, in addition to akoloutheo (Mt 4:20,22,25, etc.) various words and phrases are rendered "follow," e.g. Deute opiso mou, "Come after me" (Mt 4:19, "Follow me," the Revised Version (British and American) "Come ye after me"); dioko, "to pursue" (Lu 17:23;1Th 5:15, the Revised Version (British and American) "follow after," etc.); mimeomai, "to imitate" (Heb 13:7, "whose faith follow," the Revised Version (British and American) "imitate their faith;2Thes 3:7,9;3Joh 1:11); compounds of akoloutheo with ex, para sun, etc. (2Pe 1:16;Mr 16:20;Ac 16:17;Mr 5:37, etc.).
English Revised Version, "Follow after faithfulness" makes an important change inPs 37:3, where the King James Version has "and verily thou shalt be fed"; but the American Standard Revised Version has "feed on his faithfulness," margin "feed securely or verily thou shalt be fed." For "attained" (1Ti 4:6) the Revised Version (British and American) gives "followed until now."
W. L. Walker